Ayub 31:37
Konteks31:37 I would give him an accounting of my steps;
like a prince I would approach him.
Ayub 34:11
Konteks34:11 For he repays a person for his work, 1
and according to the conduct of a person,
he causes the consequences to find him. 2
Ayub 34:25
Konteks34:25 Therefore, he knows their deeds,
he overthrows them 3 in the night 4
and they are crushed.
Ayub 36:7
Konteks36:7 He does not take his eyes 5 off the righteous;
but with kings on the throne
[34:11] 1 tn Heb “for the work of man, he [= God] repays him.”
[34:11] 2 tn Heb “he causes it to find him.” The text means that God will cause a man to find (or receive) the consequences of his actions.
[34:25] 3 tn The direct object “them” is implied and has been supplied in the translation for clarity.
[34:25] 4 tn The Hebrew term “night” is an accusative of time.
[36:7] 5 tc Many commentators accept the change of “his eyes” to “his right” (reading דִּינוֹ [dino] for עֵינָיו [’enayv]). There is no compelling reason for the change; it makes the line commonplace.
[36:7] 6 tn Heb “them”; the referent (the righteous) has been repeated from the first part of the verse for clarity.
[36:7] 7 tn Heb “he seats them forever and exalts them.” The last verb can be understood as expressing a logical consequence of the preceding action (cf. GKC 328 §111.l = “he seats them forever so that he exalts them”). Or the two verbs can be taken as an adverbial hendiadys whereby the first modifies the second adverbially: “he exalts them by seating them forever” or “when he seats them forever” (cf. GKC 326 §111.d). Some interpret this verse to say that God seats kings on the throne, making a change in subject in the middle of the verse. But it makes better sense to see the righteous as the subject matter throughout – they are not only protected, but are exalted.